28-09-17

Bemoedigende van een klant voor vertalingen

translation project manager, positieve geluiden van een klant, waardering, klantentevredenheid, kwaliteitsvertalingenIn september 2017 kreeg ik een e-mail van een project manager, die ik jullie niet wil onthouden.

"Dearest XXXXX Translators,

This is my goodbye message because, after three years, tomorrow is my last day (...).

I would like to express my deep and sincere respect for the way you work and the way you are as people. You have been reminding me how significant, demanding and at the same time exciting the translation profession is. Could we imagine the world without (good) translators? ;) Please always remember how meaningful your work is, and never underrate yourselves. You are the highest level.

During our cooperation I could unalterably rely on you, and I think that we could create kind of mutual trust and... comfortable, friendly relationship, which has been of a great importance to me and has made my work simply pleasurable. Well, working with you has been the best thing that could happen to me here.

Just not to keep that message too long (because who likes too long messages), let me finish with virtual massive thanks and the very best wishes for the future: loads of health, energy and passion! I really hope that you will remember me in a more positive than negative way. ;)

Warm wishes,"

Daarmee toont die language project manager waardering voor de vertalingen die ik drie jaar lang via hem uitvoerde.
Het ging om gebruikshandleidingen en onderhoudshandleidingen voor zwaar materiaal.

Meer informatie over mijn vertaalwerk

20:50 Gepost door Peter Motte in Algemeen | Permalink | Commentaren (0) | Tags: vertalen, vertalingen, translations, vertaalbureau motte, translation agency motte | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |

10-03-16

Technische vertalingen = Peter Motte




Technische vertalingen



=



Peter Motte





Engels, Frans, Duits

naar

Nederlands

(andere combinaties mogelijk)



Met Nederlands bruikbaar in Vlaanderen én Nederland!



Onderwerpen en klanten



Zwaar materiaal

Caterpillar graafmachines en zwaar materiaal met dieselmotoren

Claas/Renault landbouwmachines

Viega buisleidingnetwerken



Professionele uitrusting

Parkland freesmachines en snijmachines

Ventapp Apparatebau ventilatoren



IT

Dimension Data bestandsbeheer

Microsoft bestandsbeheer



ICT

LG smartphones

Caterpillar smartphones



Ook adminstratieve teksten:

contracten, verzekeringen, bedrijfspublicaties ...



Informatie

peter.motte@skynet.be

http://www.vertaalbureaumotte.be

http://vertaalbureau-motte.skynetblogs.be/

Twitter @TraductionMotte



Lid van de BKVT-CBTI

05-10-10

ProZ.com Freelance Translator Virtual Conference - Translation3.

translation3.gif I attended the ProZ.com Freelance Translator Virtual Conference - Translation3.

J'étais au ProZ.com Freelance Translator Virtual Conference - Translation3.


Ik was op de ProZ.com Freelance Translator Virtual Conference - Translation3.

27-05-10

"50 inzichten management", Bleach 11 en Marvano's Grand Prix

50 inzichten management groter

The post brought me 3 books on which I collaborated.

1st: "50 inzichten management" by Edward Russell-Walling, which I translated from English to Dutch.

2nd: Bleach 11, an episode of a manga series translated from Japanese to Dutch, of which I checked the translation to make sure it's Standard Dutch.

3rd: Grand Prix 1, by Marvano, the first album of a new comic book series by Marvano, for which I was corrector.




bleach11_klein3

3 boeken in de bus waaraan ik meewerkte

- "50 inzichten management" door Edward Russell-Walling, dat ik vertaalde van Engels naar Nederlands

- Bleach 11, een aflevering van een mangareeks, vertaald van Japans naar Nederlands, waarvan ik moet controleren of het Nederlands niet te Vlaams is, maar er ook in Nederland goed ingaat

- Grand Prix 1, door Marvano, het eerste album van een nieuwe stripreeks van Marvano, waarvoor ik taalcorrector was





grand prix 1 marvano kleintjes

J'ai reçu 3 livres

- "50 inzichten management" par Edward Russell-Walling, ce que j'ai traduit d'anglais en néerlandais

- Bleach 11, un épisode de manga "Bleach", qui est traduit de japonnais en néerlandais, et que j'ai adapté au marché hollandais

- Grand Prix 1, par Marvano, d'une nouvelle série de bandes déssinées, que j'ai corrigé



17-07-09

Tevreden klant

Na een vertaalopdracht die ik uitvoerde voor Kelly Services, zei de opdrachtgever:
"Many thanks for a professional job." (Peter Downhill, Kelly Services Ltd)
Nog een opsteker voor mijn vertaalwerk, dus.
Hier zie je er meer..
Wel even naar beneden scrollen.

15:42 Gepost door Peter Motte in Algemeen | Permalink | Commentaren (0) | Tags: vertalen, vertaler, vertalingen, vertaalbureau, vertaalopdracht | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook | | Pin it! |  Print | | |