Peter Motte
Vertalen, vertaalbureau, vertalingen, vertaler, De Tijdlijn, film, fantasy, sciencefiction, horror, literatuur, auto's, beeldende kunsten, computers
193990
Profielen
De Citroën XM die me naar Tilff 2005 bracht
Aangeraden links
Beoordeel mijn blog





Bekijk de resultaten
Linkuitwisseling
Farstripes' Blog
charlie-farstripes-b...
Linkuitwisseling

wimwienen
Linkuitwisseling
MENSENRECHTEN - DROITS DE L'HOMME
mensenrechten-droits...
Linkuitwisseling
LIJN 50 NMBS
lijn50
Linkuitwisseling
Een passie voor PSP
passie-voor-psp
Linkuitwisseling
confidentiel
confidentiel
Linkuitwisseling
De klas van meester Tjen
meestertjen
Linkuitwisseling
FC krochtenboys
krochtenboys
Linkuitwisseling
Schilderen zoals het komt
schilderenzoalshetko...
Linkuitwisseling
MINIEMEN KVP GITS REEKS J
miniemenkvpgitsreeks...
Linkuitwisseling
Frank Vanhecke (www.frankvanhecke.be)
frankvanheckevb
Linkuitwisseling
Heerwegh Johan
johan-loopt
04-11-2009 Vrije tijd
Gebruik deze link als u rechtstreeks dit artikel wilt bookmarken of linken...Nana
nana13

"Nana" is een tamelijk onbekende manga-reeks van Kana.

Het gaat over twee twens met verschillende achtergronden die allebei de voornaam Nana dragen. Ze ontmoeten elkaar toevallig in de trein naar Tokio, en terwijl de ene een punkzangeres is met een eigen band, en de andere een burgerlijk typetje op zoek naar haar ideale huwelijkspartner, klikt er toch iets tussen hen.

In het station scheiden ze als oude bekenden, en gaan op zoek naar hun plaats in Tokio.

Onverwachts komen ze elkaar weer tegen als ze een apartement bezichtigen dat hun allebei bevalt, maar voor elk van hen te duur is. Na wat over en weer gepalaver besluiten ze het samen te huren.

En vanaf dat moment kan de ene Nana niet meer uit het leven van de andere worden weggedacht.

"Nana" zou je bij de chick-lit kunnen rekenen: vertelt vanuit het standpunt van een vrouwelijk, wat naïef personage, dat allerlei "vrouwelijke" dingen nastreeft. Net als in "Bridget Jones' Diary" krijg je daardoor een scheut romantiek en humor.

Het punkpersonage geeft echter een zwart randje aan het geheel, waardoor de zoeterigheid en tranerigheid van de ene Nana wordt gecompenseerd.

De kracht van de reeks ontstaat dan ook door de confrontatie tussen de twee typen. Hun tegenstellingen zorgen ervoor dat geen van beide standpunten helemaal ernstig kan worden genomen, en die relativering levert een amusante, genietbare reeks op.

Op de stand van Kana op de Boekenbeurs van Antwerpen (de Bébé te Aah! voor de ingewijden) kun je de hele Nana-reeks vinden. Zie ook dit bericht.

Delen
04-11-2009, 21:22:01 Peter Motte, vertaler Frans/Engels naar Nederlands
ai yazawa   kana   manga   nana   strips   stripverhaal  

(0 Stemmen) Reacties (2)
Vrije tijd
Gebruik deze link als u rechtstreeks dit artikel wilt bookmarken of linken...Recensie: Het zwaard, een verboden verhaal, door Da Chen
zwaard

Het zwaard, een verboden verhaal, door Da Chen

recensent: Peter Motte

onder auspiciën van De voormalige Tijdlijn en Vertaalbureau Motte

"Het zwaard, een verboden verhaal" is inhoudelijk interessant, maar het begint met een proloog van negen pagina's die alleen maar dient om het verhaal in een reeks te plaatsen, nl. de "verboden verhalen".

Bovendien trekt het boek zelf traag op gang. Het is niet snel en flitsend verteld, wat volgens mij kenmerkend is voor Chinese vertelstijlen. Pas op pagina 50 begint het avontuur van Miu Miu, het hoofdpersonage, terwjl deze jeugdroman nog geen 190 pagin's telt. Dat is echt wel traag optrekken.

Daardoor dreigt het boek de belangstelling van nogal wat lezers te verliezen. Sommigen zullen misschien genieten van de lange, trage golfslagen waarmee het verhaal voortvloeit, maar ik heb mijn twijfels.

Inhoudelijk valt het nochtans mee: een meisje in het oude China wordt er door haar moeder op uitgestuurd om de dood van haar vader te wreken. Hij werd vermoord door de keizer nadat hij voor die keizer een uitzonderlijk goed zwaard had gesmeed. De kiezer wou niet dat de vader nog eens zo'n zwaard maakte.

Na allerei avonturen belandt ze samen met haar moeder in een wel heel benibele situatie, maar ze vinden een uitweg en vooral: ze vinden een nieuw inzicht.

Het is een jeugdroman voor meisjes vanaf ongeveer 14 jaar.

Het zwaard, een verboden verhaal, door Da Chen, 2009, Baarn, Uitgeverij De Fontein, oorspronkelijk: "Forbidden Tales: Sword", vertaling: Anna Livestrop, gebonden, 22 x 15 x 2,2 cm, 190 p's, ISBN 978-90-261-2618-5.
Prijs: 14,95 euro
Delen
04-11-2009, 07:45:12 Peter Motte, vertaler Frans/Engels naar Nederlands
Baarn   Da Chen   een verboden verhaal   Het zwaard   jeugdroman   recensie   roman   Uitgeverij De Fontein  

(0 Stemmen) Reacties (0)
01-11-2009 Actualiteit
Gebruik deze link als u rechtstreeks dit artikel wilt bookmarken of linken...Boekenbeurs te Antwerpen 2009: manga's en strips
KanaOpBallonMediaKASSA20091030

De Boekenbeurs van Antwerpen wordt wel eens vergeleken met een Vlaamse kermis, maar dan met boeken in plaats van met bier en worsten.

Maar het heeft toch de gelegenheid om spul te vinden dat je anders moeilijk zult ontdekken.

Voor stripliefhebbers zijn er twee stands die je niet mag overslaan: die van Ballon Media (Hall 2, nr 205) en die van 't Pinceel Stripverspreiding (Hall 1, nr. 115 & 126). Beide stands liggen eigenlijk dicht bij elkaar. Je kunt dus gemakkelijk van de ene naar de andere overwippen.

Bij Ballon Media vind je o.a. de stand van Kana. Ze hebben hun hele catalogus meegebracht. Dat levert een muur van manga's op! Een ideale gelegenheid om in één keer een reeks volledig aan te schaffen, en daarna enkele dagen of avonden lekker door te lezen.

KaanOpBallonMediaREKKEN20091030b

Kana is een van de meest regelmatige uitgever van manga's in het Nederlands, en de kwaliteit is hoog. Veel uitgevers stoppen eens een pootje in het water, maar trekken het snel weer terug.

Kana biedt de echte manga-ervaring: verhalen waar je volledig in kunt wegduiken, die urenlang boeiende werelden tevoorschijn toveren, en waarmee je vaak nog iets meekrijgt over Japan zelf.

Delen
01-11-2009, 13:12:27 Peter Motte, vertaler Frans/Engels naar Nederlands
antwerpen 2009   boekenbeurs   kana   manga   pinceel stripverspreiding   strips   stripverhalen  

(0 Stemmen) Reacties (1)
31-10-2009 Algemeen
Gebruik deze link als u rechtstreeks dit artikel wilt bookmarken of linken...Boekenbeurs in Antwerpen
De stand van Kana (bij Ballon Media)
KaanOpBallonMedia20091030b

Gisteren op de boekenbeurs de eerste cyclus van Arq gekocht. Pfff. Eindelijk! Met piëzografie. Nr. 103. En dan te bedenken dat ik een van de eerste was die het boek bestelde. Die piëgrafie ziet er inderdaad anders uit dan andere druk. De druk heeft meer een "verfkarakter".

Er is wel één nadeeltje: het stuk is te breed. Als het iets smaller was geweest, had je het gemakkelijker in het boek kunnen stoppen. Nu steekt het wat uit, en daardoor loop je het risico dat je de rand beschadigt. Dat kan een tijdje goed gaan, maar na een jaar of twee zul je dat toch merken. Of het nu 25 euro gekost heeft of niet, maakt niet uit: kapot is kapot.

Deel 12 van Arq was er niet. Dus die zoek ik nog.

Ik heb van de gelegenheid ook gebruik gemaakt om de stand van Kana op de stand van Ballon Media te bezoeken (Hall 2, een stand afgeladen met strips).

Kana is mijn favoriete manga-uitgever. Eigenlijk is het de enige uitgeverij in de Nederlanden die manga publiceert zoals het zou moeten: mooie boekjes die regelmatig verschijnen. Ze bieden 9 reeksen aan, en die hebben allemaal hun eigen karakter. Alleen Shaman King en Yu-Gi-Oh! lijken wat op elkaar. Maar verder bieden die dingen geweldig veel leesplezier.

Het is een heel andere stripbeleving dan Andreas. Bij Andreas speelt het "kijken" een grote rol: pagina-indeling, kleuren, vormen... het zijn allemaal elementen die niet alleen in functie staan van het verhaal (of beter: de puzzel) die Andreas brengt, maar die ook los van het verhaal kunnen worden gelezen.

Manga werkt anders. Daar staat alles in functie van het verhaal. Een losse pagina uit een manga heeft eigenlijk helemaal geen idee van wat voor strip het is. Een losse pagina lijkt zelfs niets voor te stellen. Een strip van Andreas kun je eens vastpakken, en als je er in bladert, heb je al een idee van wat je kunt verwachten.

Bij manga is dat niet het geval. Manga komt pas tot zijn recht als je echt leest. Daardoor is het natuurlijk moeilijk om zoiets verkocht te krijgen, vooral omdat we in onze streken zo'n type strips nog altijd niet gewoon zijn.

Overigens is het soms vreemd om te horen wat wel en niet verkoopt. Ik lees bijv. erg graag Nana, maar dat schijnt niet goed te lopen. Ik snap echt niet waarom niet. Inuyasha schijnt het ook niet echt goed te doen, maar dat kan een econommische oorzaak hebben: het kwam op de markt eind 2008, toen we de mensen al met de crisis in hun hoofd zaten.

Kana stond er met hun volledige collectie.
KanaOpBallonMedia20091030

Delen
31-10-2009, 11:51:49 Peter Motte, vertaler Frans/Engels naar Nederlands
andreas   antwerpen   arq   boekenbeurs   kana   manga   nana   strips   stripverhalen  

(0 Stemmen) Reacties (1)
Vorige pagina
Word lid van de discussiegroep detijdlijn
Word gratis lid van detijdlijn
Powered by groups.yahoo.com
Startpagina
Maak van dit blog je startpagina
Reacties
Tags
Categorieën
Archief